J’ai rêvé de toi cette nuit:
Tu te pâmais en mille poses
Et roucoulais des tas de choses…
Et moi, comme on savoure un fruit
Je te baisais à bouche pleine
Un peu partout, mont, val ou plaine.
J’étais d’une élasticité
D’un resort vraiment admirable:
Tudieu, quelle haleine et quell râble!
Et toi, chère, de ton coté
Quel râble, quelle haleine, quelle
Elasticité de gazelle…
Au réveil, ce fut, dans tes bras,
Mais plus aigue et plus parfaite,
Exactement la même fête!
Soñé contigo esta noche: Te desfallecías de mil maneras Y murmurabas tantas cosas…
Y yo, así como se saborea una fruta Te besaba con toda la boca Un poco por todas partes, monte, valle, llanura.
Era de una elasticidad, De un resorte verdaderamente admirable: Dios… ¡Qué aliento y qué cintura!
Y tú, querida, por tu parte, Qué cintura, qué aliento y Qué elasticidad de gacela…
Al despertar fue, en tus brazos, Pero más aguda y más perfecta, ¡Exactamente la misma fiesta!
Traducción de Víctor M. Londoño
Comments